This translation has been featured in the June, 2024 issue of World Literature Today, as one of the eight select translations of the original English poem. A book of the poem and over 40 languages of translation is forthcoming in late 2024.
Isang Proklamasyon para sa Kapayapaan
(A Proclamation for Peace by Kim Stafford, translated to Tagalog by Su Layug)
Bagaman at dahil isang nagliliyab na bahay ang mundo;
Dahil at bagaman sukdulan ang mga bansa sa sigawan;
Bagaman at dahil wari’y maliit ang pag-asa, minsa’y
nag-iisang ibon lamang sa kawad
na napag-iwanan ng migrasyon.
Dahil at bagaman bihira ang kagandahang-loob sa balita
at isang ideyang halaw lamang ang kapayapaan
habang ang digmaan nama’y tunay;
Bagaman at dahil mga salita lamang ang taglay ko;
Dahil at bagaman maikli lamang ang buhay ko;
Bagaman at dahil natatakot ako;
Dahil, bagaman, sapagkat ako’y malaya –-sa gitna ng lahat
ng apoy at galit at takot;
Kung kaya sa gayo’y napagpasyahan na isang awit
ang aking magiging lunggati–-isang awit
na hindi pa buo ang siyang magiging bokasyon
at mapapayapang salita ang magiging likhain
ng mga nalalabi ko pang araw.